Ad_1

Tuesday, January 23, 2007

Beethoven's Symphony no. 9 Choral

Well Beethoven's 4th Movement Choral Was GREAT,,, and it's lyrics are fantastic,,, I discoverd that they are not published in a lot of sites so,, I thought it's a good idea to post them here
All Beethoven's Fans HERE::::

Words written by Beethoven (not Schiller) are shown in italics.

German original

O Freunde, nicht diese Töne!

Sondern lasst uns angenehmere

anstimmen und freudenvollere.

Freude! Freude!

Freude, schöner Götterfunken

Tochter aus Elysium,

Wir betreten feuertrunken,

Himmlische, dein Heiligtum!

Deine Zauber binden wieder

Was die Mode streng geteilt;

Alle Menschen werden Brüder,

(Schillers Original:

Was der Mode Schwert geteilt;

Bettler werden Fürstenbrüder,)

Wo dein sanfter Flügel weilt.

Wem der große Wurf gelungen,

Eines Freundes Freund zu sein;

Wer ein holdes Weib errungen,

Mische seinen Jubel ein!

Ja, wer auch nur eine Seele

Sein nennt auf dem Erdenrund!

Und wer's nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund!

Freude trinken alle Wesen

An den Brüsten der Natur;

Alle Guten, alle Bösen

Folgen ihrer Rosenspur.

Küsse gab sie uns und Reben,

Einen Freund, geprüft im Tod;

Wollust ward dem Wurm gegeben,

Und der Cherub steht vor Gott.

Froh, wie seine Sonnen fliegen

Durch des Himmels prächt'gen Plan,

Laufet, Brüder, eure Bahn,

Freudig, wie ein Held zum Siegen.

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuss der ganzen Welt!

Brüder, über'm Sternenzelt

Muss ein lieber Vater wohnen.

Ihr stürzt nieder, Millionen?

Ahnest du den Schöpfer, Welt?

Such' ihn über'm Sternenzelt!

Über Sternen muss er wohnen.

Finale repeats the words:

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuss der ganzen Welt!

Brüder, über'm Sternenzelt

Muss ein lieber Vater wohnen.

Seid umschlungen,

Diesen Kuss der ganzen Welt!

Freude, schöner Götterfunken

Tochter aus Elysium,

Freude, schöner Götterfunken

English translation

Oh friends, not these tones!

Rather let us sing more

cheerful and more joyful ones.

Joy! Joy!

Joy, thou glorious spark of heaven,

Daughter of Elysium,

We approach fire-drunk,

Heavenly One, your shrine.

Your magic reunites

What custom sternly divides;

All people become brothers

(Schiller's original:

What custom's sword separates;

Beggars become princes' brothers)

Where your gentle wing alights.

Whoever succeeds in the great attempt

To be a friend of a friend,

Whoever has won a lovely woman,

Let him add his jubilation!

Yes, whoever calls even one soul

His own on the earth's globe!

And who never has, let him steal,

Weeping, away from this group.

All creatures drink joy

At the breasts of nature;

All the good, all the evil

Follow her roses' trail.

Kisses gave she us, and wine,

A friend, proven unto death;

Pleasure was to the worm granted,

And the cherub stands before God.

Glad, as his suns fly

Through the Heavens' glorious plan,

Run, brothers, your race,

Joyful, as a hero to victory.

Be embraced, you millions!

This kiss for the whole world!

Brothers, beyond the star-canopy

Must a loving Father dwell.

Do you bow down, you millions?

Do you sense the Creator, world?

Seek Him beyond the star-canopy!

Beyond the stars must He dwell.

Finale repeats the words:

Be embraced, ye millions!

This kiss for the whole world!

Brothers, beyond the star-canopy

Must a loving Father dwell.

Be embraced,

This kiss for the whole world!

Joy, beautiful spark of the gods,

Daughter of Elysium,

Joy, beautiful spark of the gods

No comments: